Fakta
Interlingua i korthed
Fællesgloserne på engelsk, tysk, fransk, spansk,
russisk, italiensk og portugisisk udgør i sig selv et
sprog. Findes en glose på mindst tre af disse sprog,
er den internationalt kendt. Hjælpesproget
interlingua består udelukkende af disse
fællesgloser, der forståes af flere hundrede
millioner mennesker ... også selv om de aldrig har
set eller hørt om interlingua før. Samtidig er
interlingua helt uden irriterende undtagelser i sin
grammatik.
“Sproget i sprogene”
Interlingua er en slags “sproget i sprogene”. Det
bruges på skrift og i tale som ethvert andet sprog.
Den store forskel er, at interlingua er neutralt, fordi
det ikke på forhånd er modersmål for et bestemt
folkeslag, og grammatikken er fuldstændig
regelmæssig. Det gør interlingua meget let at lære,
især fordi størstedelen af ordene vil kunne
genkendes fra de danske fremmedord. På et par
måneder bruger man det flydende, og så kan man
faktisk også “snyde” ved at bruge interlingua på
rejser – som en slags “fup-portugisisk”, “fup-spansk”
eller “fup-italiensk”, som lokalbefolkningen forstår
uden at kende det.
27 års forarbejde
Et hold sprogfolk og -forskere fra hele verden samlet
i International Auxiliary Language Association (Den
internationale Hjælpesprogsorganisation, forkortet
IALA) arbejdede i 27 år med at finde alle de
internationale ord, der i dag udgør interlinguas
ordforråd. Mange af dem kender vi fra vore egne
fremmedord. I 1951 blev de to første bøger om
interlingua, “Interlingua-English Dictionary” og
“Interlingua Grammar”, udgivet. Interlingua bruges
som alle andre sprog i bøger, tidsskrifter, på
Internet, i korrespondance, på internationale
konferencer og kongresser, under besøg i andre
lande, o.s.v.
Nordiske interlingua-
træf hvert andet år
Nordisk interlingua-træf holdes hvert andet år (i lige
årstal). Det første træf blev holdt i 1998 på Lunds
Universitet i Sverige. I 2002 var den tidligere
islandske præsident og UNESCOs nuværende
sprogambassadør Vigdís Finnbogadóttir protektor
for det nordiske interlingua-træf. Interlingua-
brugere og -interesserede fra Danmark, Norge,
Sverige og Finland bruger – sammen med
besøgende interlingua-brugere fra andre lande – en
hyggelig weekend sammen på at koordinere ideer,
tale interlingua, synge og spille på interlingua,
diskutere nordisk interlingua-samarbejde og ganske
enkelt lade batterierne op. Dertil kommer nogle
dage med intensive interlingua-kurser for
begyndere og mere øvede brugere. Læs mere her
Første kvindelige præsident
for UMI var svensker
Første kvinde som præsident for
Verdensinterlinguaunionen (UMI) er svenskeren
Barbara Rubinstein, Göteborg. Hun bestred posten
2001-2010. I 2015 blev Alix Mahé-Potet fra Frankrig
præsident for UMI, der er stiftet i 1955. Hun afløstes
i 2020 af sin lillesøster, Madeleine Mahé, ligeledes
Frankrig. UMI har repræsentanter og medlemmer
på fem kontinenter.
Nobelpristager blandt
æresmedlemmer
Nobelpristageren i økonomisk videnskab,
amerikaneren James M. Buchanan (1919-2013), er et
indtil nu fire æresmedlemmer af Union Mundial pro
Interlingua (UMI). De tre andre er den italienske
filosof og universitetsprofessor Giovanni Blandino
(1923-2011) fra Rom, forskningsdirektør for
International Auxiliary Language Association 1946-
1948 og senere professor i lingvistik og doktor ved
Sorbonne-universitetet i Paris, André Martinet
(1908-1999) samt professor i lingvistik Jeanne
Martinet (1920-2018), Frankrig. UMIs
æresmedlemmer anerkender, at UMI er en
respektabel organisation og interlingua et projekt,
der er værd at støtte.
Interlingua i encyklopædien
Den Store Danske Encyklopædi bruger halvanden
spalte på at omtale interlingua. Et lille skema
angiver fint, hvordan interlingua-glosernes tætte
lighed med f.eks. fransk, spansk og danske
fremmedord er en glimrende indgang til at lære
interlingua-ord eller fordybe sig mere i dem.
Interlingua har egne
biblioteksgrupper
De danske biblioteker indførte i 1998 to nye grupper
i sit omfattende katalogiseringssystem af bøger.
“Interlingua” og “Interlingua-skønlitteratur” har fået
selvstændige indgange, fordi antallet af titler på
sproget til stadighed vokser.
Eksperter anbefaler
interlingua i gymnasiet
I en rapport til det svenske
undervisningsministerium konstaterer teol. dr. Jan
Jansson, at interlingua “trots den ganska begränsade
undervisningstiden kan läras in relativt snabbt.”
“Ämnet allmän språkkunskap har ofta av eleverna
uppfattats som ett ganska verklighetsfrämmande
ämne av språkhistorisk och teoretiskt lingvistisk typ.
Genom att i stället anknyta till ett existerande, om
än artificiellt språk, har elevernas intresse för ämnet
ökat, vilket bl a avspeglas i att ganska många elever
väljer ämnet som utökad studiekurs. Särskilt för
naturvetare är ämnet nyttigt, bl a därför att viss
vetenskaplig litteratur, t ex sammandrag av
tidningsartiklar i internationell vetenskapliga
tidskrifter publiceras på interlingua.”
15. januar er den årlige
interlingua-dag
Die de Interlingua (Interlingua-dagen) holdes hvert
år den 15. januar, dagen for udgivelsen af den første
interlingua-bog, “Interlingua-English Dictionary” fra
1951. Interlingua-brugere og -interesserede over
hele kloden benytter dagen til at gøre opmærksom
på sproget ved sammenkomster, arrangementer og
udstillinger. Læs mere her
Dansk Interlingua Union (DIU) er Nordens ældste interlingua-organisation, stiftet i 1960, og
repræsenterer Danmark i Verdensinterlinguaunionen (UMI).
Le Union Danese pro Interlingua (DIU) es le organisation nordic le plus vetere de interlingua,
fundate in 1960, e representa Danmark in le Union Mundial pro Interlingua (UMI).