|
|
|
| Et vue på verdensplan |
| Aktuelle oplysninger om interlingua: Skriv til
Dansk Interlingua Union. Eller besøg Union Mundial pro Interlingua eller
Panorama in interlingua på Internet. |
|
Nordisk interlingua-træf holdes hvert andet år
(i lige årstal). Det 11. træf i 2008 blev holdt på Valla Folkhögskola i
Linköping, sydvest for Stockholm. I 2002 var den
tidligere islandske præsident og UNESCOs nuværende goodwill-sprogambassadør Vigdís Finnbogadóttir protektor
for det nordiske interlingua-træf. Interlingua-brugere og -interesserede
fra Danmark, Norge, Sverige og Finland bruger en hyggelig weekend sammen på at koordinere
ideer, tale interlingua, synge og spille på interlingua, diskutere nordisk
interlingua-samarbejde og ganske enkelt lade batterierne op.
Dertil kommer nogle dage med intensive interlingua-kurser for
begyndere og mere øvede brugere. |
Første kvinde som præsident for Verdensunionen
for Interlingua (UMI) er svenskeren Barbara Rubinstein, Göteborg. Hun afløste i
efteråret 2001 den svenske lingvistikstuderende fra Lunds Universitet, Jesper Olsson, som
ny præsident. Barbara Rubinstein indgår i den daglige ledelse af UMI sammen med
generalsekretær Sven Frank (Tyskland), vicesekretær Piet Cleij
(Holland) og administrator Alberto Mardegan (Finland). UMI har repræsentanter
og medlemmer på fem kontinenter. |
Nobelpristageren i økonomisk videnskab,
amerikaneren James M. Buchanan, er et af tre æresmedlemmer af Union Mundial pro
Interlingua (UMI). De to andre er den italienske filosof og universitetsprofessor Giovanni
Blandino fra Rom samt den tidligere, interlinguistiske forskningsdirektør for
International Auxiliary Language Association fra 1946 til 1948, pensioneret professor i
lingvistik og doktor ved Sorbonne-universitetet i Paris, André Martinet, der døde i
1998. Martinet blev i nekrologen i den franske avis Le Monde beskrevet som
"lingvistikkens levende hukommelse i dette århundrede". UMIs æresmedlemmer
anerkender, at UMI er en respektabel organisation og interlingua et projekt, der er værd
at støtte. |
Den
18. internationale interlingua-konference
afvikles i den tyske by Kirchheimbolanden nær ved Frankfurt
am Main i sommeren 2009. Tidligere konferencer har været
holdt i blandt andet Frankrig, Schweiz, Danmark, Sverige,
Storbritannien, Polen, Rumænien, Tjekkiet og Bulgarien. |
Den Store Danske Encyklopædi bruger halvanden
spalte på at omtale interlingua. Et lille skema angiver fint, hvordan
interlingua-glosernes tætte lighed med f.eks. fransk, spansk og danske fremmedord er en
glimrende indgang til at lære interlingua-ord eller fordybe sig mere i dem. |
Interlingua-brochure til turister er den
nordnorske kommune Vadsøs seneste servicetilbud. Den 1.200 km2 store
kommune med 6.000 indbyggere nord for Finland har udgivet sin turistbrochure med farvebilleder og
landkort på interlingua for bedre at kunne betjene de turister, der rejser helt mod nord
for at opleve den flotte natur, hvorfra f.eks. luftskibe udgik til Nordpolen.
Flere danske museer og turistforeninger bruger interlingua i
brochurer og på Internet. |
Adskillige danske museer tilbyder sine besøgende
fra hele verden en brochure på interlingua. For eksempel beretter Ole Rømers Museum i
Vridsløsemagle vest for København på interlingua om det spændende arbejde med at finde
den berømte danske astronoms landobservatorium og etablere det lille museum af
verdensformat. Ole Rømer opdagede "lysets tøven". Post- og Telemuseet i
København servicerer sine gæster med en interlingua-brochure, Fjordmuseet i Jyllinge
under Roskilde Museum har udgivet sin publikumsbrochure på interlingua, og
også Orlogsmuseet i København servicerer sine besøgende på interlingua. |
De danske biblioteker indførte
i 1998 to
nye grupper i sit omfattende katalogiseringssystem af bøger. "Interlingua" og
"Interlingua-skønlitteratur" har fået selvstændige indgange, fordi antallet
af titler på sproget til stadighed vokser. |
Interlingua for ordblinde er blevet en
overraskende succes, hvor interlingua har vist fine kvaliteter. I Holstebro har
ordblindeprojektet "Ordkløveriet" med den yderst dynamiske Karin Buckle som
ankerkvinde anvendt interlingua i undervisningen for at få ordblinde til at stave bedre.
Succesen har været stor. Eleverne forlader kurset med ny selvtillid og opnår flotte
karakterer i de uddannelser, som de har fået mod på at fortsætte på. Ikke en eneste af
de elever, der fortsatte studierne på voksenuddannelsescenteret i byen, fik under 8 i
afsluttende eksamenskarakter. Ordkløveriet deltog i september 1998 på den store
uddannelsesmesse i Bella Center, som daværende undervisningsminister Margrethe Vestager
indviede. |
Fem Sherlock Holmes-mysterier udkom i 1997,
oversat af et dansk-svensk oversætterteam. "Cinque aventuras de Sherlock
Holmes" rummer de kendte "Un scandalo in Bohemia", "Le liga a capillos
rubie", "Le banda maculate", "Le facie jalne" og "Le figuras
dansante". |
Nye danske ordbøger - både interlingua-dansk og
dansk-interlingua - er under revision og kraftig àjourføring. Tilsvarende er en kæmpe
svensk-interlingua ordbog på næsten 93.000 opslagsord for
nylig udgivet. |
Interlingua-aftener holdes den sidste tirsdag i
måneden på Nyboder Skole i København klokken 19-21. Deltagelse er gratis. Man udveksler
nyheder, skriver breve, diskuterer og taler interlingua under hyggelige og afslappede
former. |
Eksperter anbefaler interlingua i de svenske
gymnasier. I en rapport til det svenske undervisningsministerium konstaterer teol. dr. Jan
Jansson, at interlingua "trots den ganska begränsade undervisningstiden kan läras
in relativt snabbt." "Ämnet allmän språkkunskap har ofta av eleverna
uppfattats som ett ganska verklighetsfrämmande ämne av språkhistorisk och teoretiskt
lingvistisk typ. Genom att i stället anknyta till ett existerande, om än artificiellt
språk, har elevernas intresse för ämnet ökat, vilket bl a avspeglas i att ganska
många elever väljer ämnet som utökad studiekurs. Särskilt för naturvetare är ämnet
nyttigt, bl a därför att viss vetenskaplig litteratur, t ex sammandrag av
tidningsartiklar i internationell vetenskapliga tidskrifter publiceras på
interlingua." |
Universiteter i flere lande har godkendt
interlingua som del af et doktorat. Bl.a. Volksuniversiteit i Holland, AUPAC i Paris,
University of Pennsylvania i USA og Odessa Universitet i Ukraine. |
H.C. Andersens eventyr findes til overflod på
interlingua. Indtil nu er de udkommet i tre bøger. Alle udgivelserne kan i øvrigt ses
på H.C. Andersen-museet i Odense. |
Professionelle bogforlag udgiver interlingua-bøger.
F.eks. har Sveriges største forlag for litteratur og undervisning, Esselte, udgivet
lærebogen "Interlingua - instrumento moderne de communication international",
som nu findes på svensk, dansk, ungarsk, tysk, fransk, norsk, portugisisk, rumænsk og
russisk; flere sprog er undervejs. Studentlitteratur, forlaget ved det anerkendte Lunds
Universitet, har udgivet "Interlingua-svensk ordbok". Universitetet i Passo
Fundo, Brasilien, har udgivet ordbøger på portugisisk-interlingua og
interlingua-portugisisk. |
Bogforlag i Danmark og udlandet bruger interlingua
som resumésprog. Et eksempel herpå er Hans Neerbeks bog om Karen Blixens onkel, Aage
Westenholz, "Ridder uden kors", som Odense Universitetsforlag har udgivet. Bogen
fik positive anmeldelser i pressen. |
Nordisk Råd arbejder med et forslag om at
indføre interlingua i de nordiske skoler. |
Europa-Rådet er blevet anmodet om at give
Verdensunionen for Interlingua (Union Mundial pro Interlingua) konsultativ status. |
Undervisningsministrene i 18 lande i en kæde
tværs gennem Europa er blevet bedt om at overveje interlinguas rolle på skoleskemaet. De
18 lande - fra Finland i nord til Grækenland i syd - har det samme problem: de har intet
fælles kommunikationssprog. |
Vicepræsidenten for den svenske Riksdag Bertil
Fiskesjö åbnede den 10. internationale interlingua-konference i Helsingborg, Sverige, i
august 1991 på interlingua. Borgmesteren i den hollandske by Heino, Ton van den
Berg, åbnede den 9. internationale interlingua-konference i 1989 på interlingua - og
blev så bidt af det, at han blev formand for den nystiftede hollandske
interlingua-organisation. |
Det amerikanske landbrugsministerium har udgivet
to tykke bind om at bekæmpe plantesygdomme, beregnet til brug i den tredje verden.
Bøgerne er på engelsk og interlingua. |
Die de Interlingua (Interlingua-dagen) holdes
hvert år den 15. januar, dagen for udgivelsen af den første interlingua-bog,
"Interlingua-English Dictionary" fra 1951. Interlingua-brugere og -interesserede
over hele kloden benytter dagen til at gøre opmærksom på sproget ved sammenkomster,
arrangementer og udstillinger. |
Det demografiske institut ved Göteborgs
Universitet i Sverige har udgivet en "Demographic Dictionary in Interlingua, English
and French". |
Interlingua-litteraturen omfatter værker af
blandt andre Dante, William Shakespeare, Julius Cæsar, Vergil, H.C. Andersen, Astrid
Lindgren, August Strindberg, Luigi Pirandello, Herman Bang, Carlo Collodi, Kurt Tucholsky,
Anton Tchekhov, Tomas Tranströmer, Walt Whitman, T.S. Eliot, Mao Tse Tung, Bertolt
Brecht, Bo Bergman, Harry Martinson (Nobelpristager i 1974), Ludvig Holberg og Molière. |
Europa-parlamentet har holdt en konference for at
undersøge "Problemet med kommunikation og sprog i det Europæiske Fællesskab".
Her var interlingua et af de sprog, der blev præsenteret. Et forslag er, at alle
skoleelever i EU skal studere to fremmedsprog - et hjælpesprog og et nationalsprog. |
Interlinguas historie samles ind. På delvis
dansk initiativ kom i 1997 startskuddet for indsamlingen af interlinguas historie. Sproget
fyldte 50 år i 2001, og derfor skal der handles nu for at få samlet og
beskrevet hele den fascinerende historie bag interlingua gennem
de mange, som har deltaget i årenes løb. Den lyslevende historie kan
følges på Verdensunionen for Interlinguas netsted på den direkte adresse
www.interlingua.com/historia. |
|
|
|
|