|
|
|
| Lynkursus |
| Det tog videnskaben 27 år at
gøre det sproglige forarbejde med at få interlingua gjort færdigt, så de to første
bøger - "Interlingua-English Dictionary" og "Interlingua Grammar" -
kunne udkomme i 1951. Kan du så ikke ofre 27 sekunder på at sige god dag (= bon die) til
sproget?
Så begynder vi - tag bare tid!
|
|
|
|
 |
Io es instructor = jeg er
lærer
Tu es scholar = du er elev
(Nos non es in schola = vi er ikke i skole!)
Le instructor e (og) le scholar parla (taler) interlingua.
Altså: er = es i alle personer; taler = parla i alle personer.
Navneord hedder i bestemt form altid: le ... (le matre = moderen; le
camera = værelset) |
|
|
|
 |
Le instructor es in un camera.
Le scholar lege un libro (lege = læser; libro = bog).
Navneord hedder i ubestemt form altid: un ...
(Hvad hedder "en skole"? - "en moder"?) |
|
|
|
 |
duo (2) instructores,
tres (3) scholares
le matres, le libros, le cameras
Flertal dannes med: -s (efter konsonant: -es) |
|
|
|
 |
Un scholar intelligente
Le instructor es plus intelligente (højere grad, = mere klog/klogere)
Le matre es le plus intelligente (højeste grad, = mest klog/klogest)
Tillægsord kan stå foran eller efter navneord.
Un bon lection = (gæt selv!) |
|
|
|
 |
Ille parla naturalmente = han
taler naturligt.
Illa lege lentemente = hun læser langsomt.
Biord dannes af tillægsord med tilføjelsen -mente. |
|
|
|
 |
un, duo tres = 1, 2, 3 (så
let går det!)
dece, vinti, trenta = 10, 20, 30 |
|
|
|
 |
Le libro del instructor =
lærerens bog.
Le libros del scholar = elevens bøger (del = de le)
Io da le libro al patre = jeg giver bogen til faderen (al = a
le).
Tu es un scholar intelligente, e tu non lege le libros de interlingua lentemente.
Tu parla interlingua naturalmente. |
|
|
|
 |
Tu parlava interlingua.
Nos legeva le libro.
Datid dannes altid med -va. (parlava = talte, legeva = læste) |
|
|
|
 |
Illa legera le libro = hun
vil (engang) læse bogen.
Fremtid dannes med endelsen -ra. |
|
|
|
 |
Parla distinctemente = tal
tydeligt!
A revider = på gensyn!
(TAK FOR DENNE GANG!) |
|
|
|
|
| Fakta |
 |
Interlingua blev offentliggjort
af den internationale hjælpesprogsorganisation (International Auxiliary Language
Association, IALA) i 1951 efter mange års praktiske og sproglige undersøgelser.
Resultatet fremkom i de to grundlæggende værker "InterlinguaEnglish
Dictionary" og "Interlingua Grammar"".
|
 |
På dansk findes H. P. Frodelunds
"DanskInterlingua Ordbog" (ca. 18.000 opslagsord) og Thomas Breinstrups "InterlinguaDansk
Ordbog" (med 24.000 opslagsord) - de kan købes samlet som
elektronisk ordbog. Desuden findes Ingvar Stenströms lærebog "Interlingua -
instrumento moderne de communication international" og en god håndbog af Karel
Wilgenhof, "Interlinguagrammatik". |
|